domenica 31 luglio 2011
Kim Carnes - Bette Davis Eyes
Numero uno negli USA, e ai primi posti in Europa, la canzone vince il Grammy Award del 1982 per il singolo dell'anno, trainando al successo l'album Mistaken Identity. La canzone viene usata anche nel film "La solitudine dei numeri primi" di Saverio Costanzo, tratto dall'acclamato romanzo del 2008 di Paolo Giordano.
Dopo la hit Bette Davis Eyes, la Carnes ricevette i ringraziamenti personali dalla stessa Bette Davis.
sabato 30 luglio 2011
venerdì 29 luglio 2011
Eva Cassidy - Somewhere Over the Rainbow
![]() |
Eva Marie Cassidy (Washington, 2 febbraio 1963 – Bowie, 2 novembre 1996) è stata una cantante statunitense. |
Traduzione Somewhere Over The Rainbow
Artista: Eva CassidyTitolo: Somewhere Over The Rainbow
Titolo Tradotto: Da Qualche Parte Al Di Là Dell'arcobaleno
Da qualche parte al di là dell'arcobaleno
c'é un paese di cui ho sentito parlare
una volta in una ninna nanna
da qualche parte al di là dell'arcobaleno
i cieli sono blu e i sogni che osi sognare
diventano realtà sul serio
un giorno esprimerò un desiderio
e mi sveglierò dove le nuvole sono lontane dietro di me
dove i problemi si sciolgono come una goccia di limone
salendo sulle cime dei camini
è lì che mi troverai
da qualche parte al di là dell'arcobaleno
volano uccelli blu, uccelli blu al di là dell'arcobaleno,
allora perché io non ci riesco?
dove i problemi si sciolgono come una goccia di limone
salendo sulle cime dei camini
è lì che mi troverai
da qualche parte al di là dell'arcobaleno
volano uccelli blu, uccelli blu al di là dell'arcobaleno,
allora perché io non ci riesco?
Noir Désir - Le Vent Nous Portera
La canzone racconta la storia di due personaggi inseparabili, le cui memorie si tramanderanno. Il titolo, tradotto in italiano, significa "Il vento ci guiderà" .
Artista: Noir Desir
Titolo Originale: Le Vent Nous Portera
Titolo Tradotto: Il Vento Ci Guiderà
Non ho paura del cammino
vedremo, bisogna fare ciò che si vuole
nelle profondità delle emozioni
e tutto andrà bene
il vento ci guiderà
Il tuo messaggio all'Orsa Maggiore
e la traiettoria del viaggio
un'istantanea di velluto
anche se non servirà a nulla
il vento lo porterà con sé
tutto scomparirà ma
il vento ci guiderà
La carezza e la mitraglia
e questa piaga che ci tormenta
il palazzo di giorni andati
di ieri e di domani
il vento ci guiderà
Genetica in balia
dei cromosomi nell'atmosfera
dei taxi per le galassie
e il mio tappeto volante?
Il vento lo porterà con sé
tutto sparirà ma
il vento ci guiderà
Questo profumo dei nostri anni andati
questo che può bussare alla tua porta
infinità di destini
ne lascio uno e cosa ne rimane?
Il vento lo porterà con sé
Mentre aumenta la marea
e ognuno fa i propri conti
io mi ritrovo infondo alla mia ombra
polvere di te
il vento le porterà
tutto sparirà ma
il vento ci guiderà
Una bella canzone pop, assolutamente anomala nella produzione del gruppo rock francese che, grazie anche alla riconoscibilissima chitarra di Manu Chao, ha portato il gruppo al successo internazionale. E' anche una canzone da leggere assolutamente "tra le righe"
Je n'ai pas peur de la route
Faudra voir, faut qu'on y goûte
Des méandres au creux des reins
Et tout ira bien (là)
Le vent nous portera
Ton message à la Grande Ourse
Et la trajectoire de la course
Un instantané de velours
Même s'il ne sert à rien (va)
Le vent l'emportera
Tout disparaîtra mais
Le vent nous portera
La caresse et la mitraille
Cette plaie qui nous tiraille
Le palais des autres jours
D'hier et demain
Le vent les portera
Génétique en bandoulière
Des chromosomes dans l'atmosphère
Des taxis pour les galaxies
Et mon tapis volant, dis ?
Le vent l'emportera
Tout disparaîtra mais
Le vent nous portera
Ce parfum de nos années mortes
Ce qui peut frapper à ta porte
Infinité de destins
On en pose un et qu'est-ce qu'on en retient ?
Le vent l'emportera
Pendant que la marée monte
Que chacun refait ses comptes
J'emmène au creux de mon ombre
Des poussières de toi
Le vent les portera
Tout disparaîtra mais
Le vent nous portera.
Faudra voir, faut qu'on y goûte
Des méandres au creux des reins
Et tout ira bien (là)
Le vent nous portera
Ton message à la Grande Ourse
Et la trajectoire de la course
Un instantané de velours
Même s'il ne sert à rien (va)
Le vent l'emportera
Tout disparaîtra mais
Le vent nous portera
La caresse et la mitraille
Cette plaie qui nous tiraille
Le palais des autres jours
D'hier et demain
Le vent les portera
Génétique en bandoulière
Des chromosomes dans l'atmosphère
Des taxis pour les galaxies
Et mon tapis volant, dis ?
Le vent l'emportera
Tout disparaîtra mais
Le vent nous portera
Ce parfum de nos années mortes
Ce qui peut frapper à ta porte
Infinité de destins
On en pose un et qu'est-ce qu'on en retient ?
Le vent l'emportera
Pendant que la marée monte
Que chacun refait ses comptes
J'emmène au creux de mon ombre
Des poussières de toi
Le vent les portera
Tout disparaîtra mais
Le vent nous portera.
Artista: Noir Desir
Titolo Originale: Le Vent Nous Portera
Titolo Tradotto: Il Vento Ci Guiderà
Non ho paura del cammino
vedremo, bisogna fare ciò che si vuole
nelle profondità delle emozioni
e tutto andrà bene
il vento ci guiderà
Il tuo messaggio all'Orsa Maggiore
e la traiettoria del viaggio
un'istantanea di velluto
anche se non servirà a nulla
il vento lo porterà con sé
tutto scomparirà ma
il vento ci guiderà
La carezza e la mitraglia
e questa piaga che ci tormenta
il palazzo di giorni andati
di ieri e di domani
il vento ci guiderà
Genetica in balia
dei cromosomi nell'atmosfera
dei taxi per le galassie
e il mio tappeto volante?
Il vento lo porterà con sé
tutto sparirà ma
il vento ci guiderà
Questo profumo dei nostri anni andati
questo che può bussare alla tua porta
infinità di destini
ne lascio uno e cosa ne rimane?
Il vento lo porterà con sé
Mentre aumenta la marea
e ognuno fa i propri conti
io mi ritrovo infondo alla mia ombra
polvere di te
il vento le porterà
tutto sparirà ma
il vento ci guiderà
giovedì 28 luglio 2011
Your Love - Ennio Morricone - Dulce Pontes - RomeSnowShower's clip
La bellissima canzone che fa da sottofondo alla pubblicità istituzione Enel in onda in tv in questo periodo è del Mitico Ennio Morricone ed è interpretata da Dulce Pontes, il titolo è Your love. Già colonna sonora del film "C’era una volta il West" (Once Upon a Time in the West).
Per riappacificarsi con il mondo...
Dulce Pontes, cantante portoghese dalle corde vocali cristalline.E' nota per aver perpetuato la memoria del fado,la musica popolare portoghese,genere che Amalia Rodrigues portò alla ribalta mondiale. Conquistando anche il maestro Ennio Morricone, che l'ha voluta per reinterpretare i suoi temi
Per riappacificarsi con il mondo...
Dulce Pontes, cantante portoghese dalle corde vocali cristalline.E' nota per aver perpetuato la memoria del fado,la musica popolare portoghese,genere che Amalia Rodrigues portò alla ribalta mondiale. Conquistando anche il maestro Ennio Morricone, che l'ha voluta per reinterpretare i suoi temi
Ecco il testo e la traduzione della canzone
I woke and you were there
(mi sveglio e tu sei lì)
beside me in the night.
(al mio fianco nella notte)
You touched me and calmed my fear,
(mi tocchi e calmi le mie paure)
turned darkness into light.
(trasformi l’oscurità nella luce)
I woke and saw you there
(mi sveglio e ti vedo lì)
beside me as before
(di fianco a me come prima)
My heart leapt to find you near
(un tuffo al cuore trovandoti vicino)
to feel you close once more
(sentirti vicino ancora una volta)
To feel your love once more.
(sentire il tuo amore ancora una volta)
Your strength has made me strong
(la tua forza mi ha reso forte)
Though life tore us apart
(anche se la vita ci ha separati)
and now when the night seems long
(ed ora quando la notte sembra lunga)
your love shines in my heart…
(il tuo amore brilla nel mio cuore)
Your love shines in my heart.
(il tuo amore brilla nel mio cuore)
(mi sveglio e tu sei lì)
beside me in the night.
(al mio fianco nella notte)
You touched me and calmed my fear,
(mi tocchi e calmi le mie paure)
turned darkness into light.
(trasformi l’oscurità nella luce)
I woke and saw you there
(mi sveglio e ti vedo lì)
beside me as before
(di fianco a me come prima)
My heart leapt to find you near
(un tuffo al cuore trovandoti vicino)
to feel you close once more
(sentirti vicino ancora una volta)
To feel your love once more.
(sentire il tuo amore ancora una volta)
Your strength has made me strong
(la tua forza mi ha reso forte)
Though life tore us apart
(anche se la vita ci ha separati)
and now when the night seems long
(ed ora quando la notte sembra lunga)
your love shines in my heart…
(il tuo amore brilla nel mio cuore)
Your love shines in my heart.
(il tuo amore brilla nel mio cuore)
mercoledì 27 luglio 2011
martedì 26 luglio 2011
domenica 24 luglio 2011
giovedì 21 luglio 2011
mercoledì 20 luglio 2011
domenica 17 luglio 2011
sabato 16 luglio 2011
Canone degli Spazi - Roberto Cacciapaglia
Il suono può aiutare a scoprire che lo spazio dentro di noi è ugualmente sconfinato come quello fuori di noi e in realtà fra i due non vi è alcuna differenza. Il suono passa attraverso i muri, anche quelli della mente, e oltrepassa lo spazio e il tempo. (Roberto Cacciapaglia)
Korrontzi (Euskadi / Basque Country)
Pollina 15 luglio 2011
Korrontzi è un giovane gruppo, nato nel 2004, che rivela la nuova musica dei Paesi Baschi. Il gruppo ha riscoperto l'antica tradizione del "triki" ( "organetto diatonico" in basco). Korrontzi vuole in questo modo omaggiare la cultura popolare basca e allo stesso tempo darle una patina di novità, contaminandola con le influenze da tutto il mondo, offrendo un concerto pieno di energia e di allegria, in cui musica e danza si fondono in uno stato incandescente.
martedì 12 luglio 2011
lunedì 11 luglio 2011
Iscriviti a:
Post (Atom)